Poezie českých autorů stále častěji vychází i v anglickém překladu. Tereza Novická ve svém článku pro CzechLit mapuje trendy v tvorbě a publikování české poezie v angličtině za uplynulé tři dekády.
Poezie českých autorů stále častěji vychází i v anglickém překladu. Tereza Novická ve svém článku pro CzechLit mapuje trendy v tvorbě a publikování české poezie v angličtině za uplynulé tři dekády.
Jakkoli je česká poezie v anglosaském knižním trhu velmi okrajovou záležitostí, po sametové revoluci její anglické překlady pravidelně vychází. Během devadesátých let to byly zejména díla básníků jako například Miroslava Holuba či Vítězslava Nezvala.
V prvním desetiletí nového tisíciletí byly pak výrazným vydavatelským počinem dvě dvojjazyčné antologie: Six Czech Poets, kde se vedle básníků, jejichž činnost byla omezována komunistickým režimem, objevují i zástupci mladší generace, a Up the Devil’s Back, jež je jakýmsi průřezem české básnické tvorby 20. století.
Od roku 2010 značně přibylo publikací české tvorby vydaných v anglickém překladu. Jedná se například o díla Bohuslava Reynka, Ladislava Nováka, Jiřího Koláře nebo Vítězslava Nezvala. Čeští autoři bývají také častěji publikováni v mezinárodních literárních časopisech.
Tento trend pokračuje i v posledních dvou letech, kdy již vyšlo nebo má vyjít šest anglických překladů české poezie.
Celý článek Terezy Novické o anglických překladech české poezie najdete zde.