Tjeckisk poesi i engelsk översättning

23. 4. 2021
Tjeckisk poesi i engelsk översättning

Tjeckiska författares poesi publiceras alltmer på engelska också. I sin artikel för CzechLit kartlägger Tereza Novická trender i skapandet och publiceringen av tjeckisk poesi på engelska under de senaste tre decennierna.

Tjeckiska författares poesi publiceras alltmer också i engelsk översättning. I sin artikel för CzechLit kartlägger Tereza Novická trender i skapandet och publiceringen av tjeckisk poesi på engelska under de senaste tre decennierna. Även om tjeckisk poesi är en mycket marginal fråga på den angelsaxiska bokmarknaden, publiceras dess engelska översättningar regelbundet efter Velvet Revolution. Under 1990-talet var det främst verk av poeter som Miroslav Holub och Vítězslav Nezval. Under det första årtiondet av det nya årtusendet var två tvåspråkiga antologier en betydande publiceringsverksamhet:

Sex tjeckiska poeter, där förutom poeter vars verksamhet begränsades av den kommunistiska regimen också representanter för den yngre generationen dyker upp och Up the Devil's Back , som är ett tvärsnitt av tjeckisk poesi. Sedan 2010 har antalet tjeckiska verk publicerats i engelsk översättning ökat markant. Dessa är till exempel verk av Bohuslav Reynek, Ladislav Novák, Jiří Kolář eller Vítězslav Nezval. Tjeckiska författare publiceras också oftare i internationella litterära tidskrifter. Denna trend fortsätter under de senaste två åren när sex engelska översättningar av tjeckisk poesi redan har publicerats eller kommer att publiceras. Tereza Novickás hela artikel om engelska översättningar av tjeckisk poesi finns här.

Fler nyheter